Habilidades y ganancias del traductor – Guía para convertirse en traductor autónomo

Habilidades requeridas por los traductores

Conocimientos de idiomas

Para convertirse en un traductor exitoso, tendrá que ser fluido tanto en el idioma que está traduciendo (el idioma de origen) como en un hablante nativo del que está traduciendo (el idioma de destino). Además, debes ser bueno escribiendo en tu lengua materna.

Solo unas pocas personas deberían intentar traducir a un idioma que no sea su lengua materna, y la mayoría de las agencias de traducción no considerarán a los hablantes no nativos para el trabajo de traducción profesional, según lo indicado el programa gana dinero en pijamas opiniones de Erika Veliz. Pasar tiempo o vivir en el país cuyo idioma intenta traducir es un acelerador de su competencia y, a menudo, un requisito previo para convertirse en traductor.

Conocimientos informáticos

Aunque no es necesario ser un genio de la informática, la capacidad de navegar a través de varios programas a menudo significa una mayor eficiencia y una mayor empleabilidad. Además, ayudará con las herramientas de CAT mencionadas anteriormente y con cualquier problema de formato que pueda tener.

Como traductor, trabajará con una computadora todos los días, particularmente con la suite Microsoft Office (o software equivalente) y las herramientas CAT. Tiene sentido convertirse en experto en el software que elija.

Además, el conocimiento de InDesign y Photoshop será útil cuando trabaje con trabajos que requieren DTP (Autoedición), y le permitirá ofrecer ese servicio a sus clientes.

Visión para los negocios

Las buenas habilidades de los traductores no se limitan a los idiomas.

Si su objetivo es conviértase en un profesional independiente, también necesitará desarrollar las habilidades que hacen exitosas a muchas personas que trabajan por cuenta propia. Obtener un buen conocimiento de las técnicas de ventas y marketing, así como desarrollar características profesionales tales como organización, puntualidad y tenacidad lo ayudarán a crear una carrera exitosa.

Requisitos de educación para traductores

Aunque en casos muy raros, si usted verdaderamente bilingüe Y un escritor muy bueno Y solo traduce temas generales: puede prescindir de una educación formal, la mayoría de los traductores tienen experiencia en estudios de traducción.

La otra excepción es si aborda la traducción desde un campo especializado. Por ejemplo, si es bilingüe y tiene varios años de experiencia en el campo farmacéutico y desea convertirse en traductor, teóricamente “podría” proporcionar traducciones farmacéuticas.

La mayoría de los lingüistas poseen un título, aunque las tendencias recientes indican que hay más y más traductores son educados al nivel de Maestría. El mayor beneficio al estudiar traducción es el hecho de que la mayoría de los cursos son muy prácticos y le proporcionarán las habilidades que necesitará una vez que encuentre un trabajo.

Además, en un mercado tan competitivo cada detalle cuenta para hacerte destacar. Es posible que se le pase por alto si la mayoría de los solicitantes tienen una educación formal específica para la traducción de la que no tiene.

Aunque la educación es importante, un recurso aún más valioso es, lo adivinó, la experiencia. Intente agregar pasantías o trabajo voluntario a sus estudios para construir su cartera y mejorar su CV.

¿Cuánto gana un traductor?

Aunque el amor por los idiomas suele ser lo que impulsa a una persona a esta línea de trabajo, esperamos que le guste saber cuánto puede ganar un traductor.

La respuesta no es sencilla. Al igual que muchas profesiones, una serie de variables determinan los ingresos de un traductor.

En primer lugar, depende de si está empleado en la empresa o si trabaja como profesional independiente.

Ganancias medias de traductor interno

Tenga en cuenta que los sueldos de los traductores son difíciles de calcular, debido a varios factores: el país en que viven, su par de idiomas, el sector y la especialización, y así sucesivamente. Hemos encontrado que el salario promedio para traductores en el Reino Unido y Estados Unidos es de:

Reino Unido: Sueldo inicial de £ 18,000 a £ 21,000 por año

Con experiencia, esto podría aumentar a £ 30,000 o más un año

EE.UU: Alrededor de $ 40,000 por año.

Los traductores para la UE y la ONU tienden a ser los mejor pagados. Por supuesto, la competencia es alta y tendrá que ser un traductor muy bueno para destacar.

Ingresos promedio de traductor autónomo

Como en muchas industrias, determinar los salarios promedio para los traductores autónomos es aún más difícil. Por cada profesional independiente que gana un salario de seis cifras, hay cientos que necesitan un trabajo a tiempo parcial para poder llegar a fin de mes.

La traducción independiente no es diferente de otros trabajos independientes en el sentido de que lo que puede ganar es limitado por la demanda de su conjunto de habilidades, la cantidad de clientes que tiene y la cantidad de trabajo que puede hacer en un día.

Un traductor experimentado con un flujo constante de clientes y trabajo puede esperar ganar entre £ 30,000- £ 40,000 pa; sin embargo, es posible ganar mucho más.

  • Par de idiomas – La demanda y el suministro de su lengua materna afectan en gran medida la tasa que puede cobrar. Los idiomas más comunes, como el francés, el español y el alemán, generalmente no gozan de tasas particularmente altas, mientras que los idiomas menos comunes, como el danés, el coreano y el vietnamita, son más lucrativos. Sin embargo, la demanda de estos idiomas es mucho menor.
  • Noche y trabajo de fin de semana – A menudo, las empresas necesitan traducciones con urgencia. Cuando la fecha límite exige que trabaje hasta altas horas de la noche y los fines de semana, una buena regla general es agregar un recargo del 25% a su tarifa habitual. Sin embargo, no hacerlo lo hará más competitivo cuando surjan estas oportunidades.
  • Dirección del lenguaje: a menudo tan importante como el par de idiomas. Por ejemplo, los traductores de chino a inglés pueden cobrar más que los traductores de inglés a chino, ya que hay menos hablantes de inglés que dominen el chino. El especialismo también influye en la determinación de las tasas. Los servicios médicos, legales, financieros y de ingeniería son buenos campos para ser un traductor. Si puedes especializarte aún más, incluso mejor. Cuanto más nicho sea el tema, menos personas estarán capacitadas para llevar a cabo la traducción y mayor será su compensación.
  • Velocidad – Un traductor más rápido obviamente hace más trabajo en la misma cantidad de tiempo, por lo que puede ganar más. El número variará en función de cuán técnico o difícil sea el texto y de cuánta investigación requiera el proyecto.

Comments are Disabled